учора скончыў перакладаць Skype на кірыліцу. падчас перакладу стрэлася ангельскае слова emoticon, якое не мае адпаведнікаў у аніводнай мове, бо стоварана яно пры злучэньні словаў emotion ды icon. таму я вырашыў зрабіць тое ж самае ды стварыць новае слова з адпаведнікаў. атрымалася: станатвар. ці ёсьць у каго нейкія заўвагі наконт гэтай вольнасьці?
кампутарныя тэрміны
учора скончыў перакладаць Skype на кірыліцу. падчас перакладу стрэлася ангельскае слова emoticon, якое не мае адпаведнікаў у аніводнай мове, бо стоварана яно пры злучэньні словаў emotion ды icon. таму я вырашыў зрабіць тое ж самае ды стварыць новае слова з адпаведнікаў. атрымалася: станатвар. ці ёсьць у каго нейкія заўвагі наконт гэтай вольнасьці?
-
http://www.livejournal.com/support/see_request.bml?id=1878620
mr_jedai піша ў Службу падтрымкі: Дзень добры! Пераключыу налады часопiсу на беларускую мову и зауважыу шмат памылак. Некаторыя з iх…
-
Працяг працы?
Спадарства, можа давайце працягнем працу над перакладам ЖЖ на беларускую мову. Справа ў тум, што 35 адсоткаў - гэта зусім мала, а калі крыху…
-
Памылка
alesyazpalessya пiша:
- Post a new comment
- 2 comments
- Post a new comment
- 2 comments