RWD (redwingedduck) wrote in lj_belarusian,
RWD
redwingedduck
lj_belarusian

Дык вось, я пачынаю

Цяпер я займаюся перакладам вэб-інтэрфэйсу ЖЖ на беларускую мову. Таму адразу хачу пазнаёміць усіх з тымі асоўнымі тэрмінамі, якія я буду ўжываць у перакладзе:


Access = доступ
Account = рахунак
Activated = актыўны
Authorized users = аўтарызаваны карыстальнік
Button = кнопка
Closed community = замкнёная суполка
Comment = камэнтар
Community = суполка
Community maintainer = старшыня суполкі
Current = бягучы
Customized = перароблены
Custom mood themes = уласныя тэмы настрою
Default = па змоўчаньні
Diary = дзёньнiк
FAQ = пытаньні і адказы
Friend = сябра
Friends List = сьпіс сяброў
Friends View = стужка сяброў
Interests = зацікаўленасьці
Journal = журнал
Keyword = ключавое слова
Live Journal = Жывы Журнал
LiveJournal client = кліент да Жывога Журналу
Login = увайсьці (уваход)
Logout = выйсьці (выхад)
(Community) Member = удзельнік суполкі
Paid account = аплачаны рахунак
Personal info = асабістая інфармацыя
Picture = малюнак
Random = выпадковы (выпадкова)
Recent = апошняе
Reject = адхіліць
Settings = устаноўкі
Shared account = сумесны рахунак
Status = стан
To-Do list = што зрабіць
Thread = галіна
Undelete = аднавіць
Upload = загрузіць
User = карыстальнiк
Username = імя карыстальнiка
User info = пра карыстальніка

Абнова (12 ліпеня):

З'явілася вельмі вялікае пытаньне: як перакласьці checkbox?

Alias = назва
Browser = праглядач
Cluster = клястар
Confirmation code = пацьвярджальны код
Debug = наладка
Documentation repository = сховішча дакументацыі
Done = зроблена
Email (E-mail) = э-мэйл
Encoding = кадаваньне
Field = поле
Handle = мянушка (NOTE: адзін з варыянтаў)
Install = усталяваць
Invite code = запрашальны код
Link = спасылка
Log = запіс (запісваць)
Manual = даведнік
Message boards = дошкі каментараў
Note = заўвага
Online = анляйн
Optional = не абавязковы
Privacy policy = прыватная палітыка
Proceed = працяг
Profile = профіль
Reminder = напамін (напамінач)
Reply = адказ
Save Changes = захаваць зьмены
Screen name = адлюстраванае імя
Screened = заслонены
Server = сэрвер
Space = прагал
Spammer = спамэр
Support = падтрымка
Support department = аддзел падтрымкі
Terms of service = правілы абслугоўваньня
Tips and tricks = падказкі
Update Journal = зрабіць допіс
User directory = паказальнік карыстальнікаў


Новыя словы (13 ліпеня):
Backdate Entry = допіс за мінулую дату
Ban = забараніць
Count = падлік
Developer = распрацоўшчык
Edit = рэдагаваць
Enable = даць магчымасьць
Event = падзея
Friends Groups = групы сяброў
Friends Tools = настройкi сяброў
Item = пункт
Pixel = піксэл
Preview = перадпрагляд
Public = грамадскі
Security = бясьпека
Selected = вызначаны
Service Provider = сэрвісная кампанія
Subject = тэма
Switch = пераключаць
Tool = прылада
ZIP Code = паштовы індэкс

Прапаную абмеркаваць наступныя словы:
Backdate Entry
Button = кнопка ці гузік
Customized
Developer
Download
Friend Of
Friends Tools
Log
Memories
Overrides
Post = допіс ці запіс
Preview
Privacy policy
Service Provider
Switch
Text Messaging
Tool
Undelete
URL

якія будуць варыянты?

прымаецца канструктыўная крытыка.
Subscribe

  • http://www.livejournal.com/support/see_request.bml?id=1878620

    mr_jedai піша ў Службу падтрымкі: Дзень добры! Пераключыу налады часопiсу на беларускую мову и зауважыу шмат памылак. Некаторыя з iх…

  • Працяг працы?

    Спадарства, можа давайце працягнем працу над перакладам ЖЖ на беларускую мову. Справа ў тум, што 35 адсоткаў - гэта зусім мала, а калі крыху…

  • Памылка

    alesyazpalessya пiша:

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 15 comments

  • http://www.livejournal.com/support/see_request.bml?id=1878620

    mr_jedai піша ў Службу падтрымкі: Дзень добры! Пераключыу налады часопiсу на беларускую мову и зауважыу шмат памылак. Некаторыя з iх…

  • Працяг працы?

    Спадарства, можа давайце працягнем працу над перакладам ЖЖ на беларускую мову. Справа ў тум, што 35 адсоткаў - гэта зусім мала, а калі крыху…

  • Памылка

    alesyazpalessya пiша: