?

Log in

No account? Create an account
Пераклад - LiveJournal.com па-беларуску [entries|archive|friends|userinfo]
lj_belarusian

[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Пераклад [Врс. 3, 2003|02:57 pm]
lj_belarusian

lj_belarusian

[redwingedduck]
http://www.livejournal.com/community/lj_belarusian/2373.html - для тых, хто забыў. Тут мы абмяркоўвалі словы для перакладу, хто не прапанаваў свае словы вінаваты сам. Але я перакладаў так, як на маю думку было лепш. Прычым, я разглядаў усе прапановы.

Таму цяпер правядзем галасаванку, якія словы будзем ужываць надалей. Пачнем з:

выява ці малюнак (карыстальніка)
Жывы журнал ці дзёньнік

І хачу адзначыць, што гэты варыянт перакладу інтэрфэйсу зусім не канчатковы і можа быць зьменены, таму абмяркоўвайце актыўна, бо я не магу прыняць варыянт перакладу, які падабаецца выключна толькі аднаму чалавеку. І я не магу стварыць пераклад, які спадабаецца кожнаму.

Да таго ж, кожны мае выбар, карыстацца беларускім, расейскім, ангельскім ці нейкім іншым варыянтам перакладу. А калі камусьці не падабаецца мой пераклад - хай зробіць лепшы, і няхай тады ўжо карыстальнікі Жывога Журналу вызначаць які пераклад ім падабаецца больш.
СпасылкаАдказаць

Comments:
[User Picture]From: dryhva
2003-09-03 10:18 am (UTC)

Vyjava-dzion'nik

Na maju dumku:
1. Vyjava huc^yc' bolej tekstou^na. Heta moz^a byc' jak malunkam tak i zdymkam karystalnika
2. Kanies^nie dzion'nik. Prynamsi z^uranalam nazyvajuc' vialkiki s^c^ytak u nastaunickaj dzie zanatou^vajucca adznaki vuc^niau^. U dzion'niku zanatouvajucca s^todzionnyja padzieji, pac^uc'ci i h.d. Akramia padabienstva huc^an'nia, ja ni bac^u nic^oha ahulnaha pamiz^ "journal" i "z^urnal".
Journal:
A diary; an account of daily transactions and events. -Websters Dictionary
a daily written record of (usually personal) experiences and observations [syn: diary] - WordNet.

(Адказаць) (Thread)
From: zolak
2003-09-03 12:07 pm (UTC)
Ajoj, viadoma, što ŭsie my chočam karystacca biełaruskim interfejsam! Nie ŭspryjmaj zaŭvahaŭ nastolki asabista.

Karaciej...
Ja – za vyjaŭku. (vyjavu). Hetyja vyjavy takija małyja, što tak i chočacca nazvac ich vyjaŭkami. Pa-za tym hučyć niejak bolš piaščotna.
(Адказаць) (Thread)
[User Picture]From: antart
2003-09-03 11:21 pm (UTC)
Выява. Дзёньнік.
(Адказаць) (Thread)
[User Picture]From: redwingedduck
2003-09-04 01:40 pm (UTC)
З выявай я згодны.

А вось наконт журнал ці дзёньнік, трэба заўважыць, што тут справа ня столькі ў тым, што назва "Жывы Журнал" прыйшла да нас з Расеі, а ў тым, што пераклад LiveJournal як "Жывы Журнал" зьяўляецца сугучным з самой назвай сайту, а менавіта Journal і "Журнал", ды і не пярэчыць яно сэнсу сайту, таму што прысутнічаюць тут ня толькі прыватныя дзёньнікі, але і суполкі, і іншыя тыпы рахункаў, таму прашу ўсіх яшчэ раз падумаць над гэтым пытаньнем.

І надалей, хацелася б, каб прапановы рабіліся ў нармальнай сяброўскай, а ня ў формах наездаў і адмаўленьня адразу усей зробленай працы.
(Адказаць) (Thread)