Пераклад |
[Врс. 3, 2003|02:57 pm]
lj_belarusian
|
http://www.livejournal.com/community/lj_belarusian/2373.html - для тых, хто забыў. Тут мы абмяркоўвалі словы для перакладу, хто не прапанаваў свае словы вінаваты сам. Але я перакладаў так, як на маю думку было лепш. Прычым, я разглядаў усе прапановы.
Таму цяпер правядзем галасаванку, якія словы будзем ужываць надалей. Пачнем з:
выява ці малюнак (карыстальніка) Жывы журнал ці дзёньнік
І хачу адзначыць, што гэты варыянт перакладу інтэрфэйсу зусім не канчатковы і можа быць зьменены, таму абмяркоўвайце актыўна, бо я не магу прыняць варыянт перакладу, які падабаецца выключна толькі аднаму чалавеку. І я не магу стварыць пераклад, які спадабаецца кожнаму.
Да таго ж, кожны мае выбар, карыстацца беларускім, расейскім, ангельскім ці нейкім іншым варыянтам перакладу. А калі камусьці не падабаецца мой пераклад - хай зробіць лепшы, і няхай тады ўжо карыстальнікі Жывога Журналу вызначаць які пераклад ім падабаецца больш. |
|
|
Comments: |
Na maju dumku: 1. Vyjava huc^yc' bolej tekstou^na. Heta moz^a byc' jak malunkam tak i zdymkam karystalnika 2. Kanies^nie dzion'nik. Prynamsi z^uranalam nazyvajuc' vialkiki s^c^ytak u nastaunickaj dzie zanatou^vajucca adznaki vuc^niau^. U dzion'niku zanatouvajucca s^todzionnyja padzieji, pac^uc'ci i h.d. Akramia padabienstva huc^an'nia, ja ni bac^u nic^oha ahulnaha pamiz^ "journal" i "z^urnal". Journal: A diary; an account of daily transactions and events. -Websters Dictionary a daily written record of (usually personal) experiences and observations [syn: diary] - WordNet.
Ajoj, viadoma, što ŭsie my chočam karystacca biełaruskim interfejsam! Nie ŭspryjmaj zaŭvahaŭ nastolki asabista.
Karaciej... Ja – za vyjaŭku. (vyjavu). Hetyja vyjavy takija małyja, što tak i chočacca nazvac ich vyjaŭkami. Pa-za tym hučyć niejak bolš piaščotna.
З выявай я згодны.
А вось наконт журнал ці дзёньнік, трэба заўважыць, што тут справа ня столькі ў тым, што назва "Жывы Журнал" прыйшла да нас з Расеі, а ў тым, што пераклад LiveJournal як "Жывы Журнал" зьяўляецца сугучным з самой назвай сайту, а менавіта Journal і "Журнал", ды і не пярэчыць яно сэнсу сайту, таму што прысутнічаюць тут ня толькі прыватныя дзёньнікі, але і суполкі, і іншыя тыпы рахункаў, таму прашу ўсіх яшчэ раз падумаць над гэтым пытаньнем.
І надалей, хацелася б, каб прапановы рабіліся ў нармальнай сяброўскай, а ня ў формах наездаў і адмаўленьня адразу усей зробленай працы. | |